Die Suche ergab 187 Treffer

von Rilke Fan
15. Mai 2003, 04:25
Forum: Gedichte
Thema: Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen
Antworten: 24
Zugriffe: 17538

Hi Volker, This was a very busy day, and I didn't have a chance to spend the time on your most recent translation that I had hoped to. I also haven't had a chance yet to look up the German words that I don't know in this poem (and there are many as always), but I like what I think this poem is sayin...
von Rilke Fan
15. Mai 2003, 03:57
Forum: Gedichte
Thema: Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen
Antworten: 24
Zugriffe: 17538

Dinner for One

Hi Marie, You got me on that one! I did think at first that it sounded like a movie title, but it was going on midnight and I was all but brain dead! It does sound vaguely familiar, but I don't think I've ever seen it. It's interesting to learn about the New Year's Eve tradition. Just for the fun of...
von Rilke Fan
14. Mai 2003, 19:04
Forum: Gedichte
Thema: Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen
Antworten: 24
Zugriffe: 17538

It's me again. One quick question -- Is there any difference in posting a reply using the Sticky option other than the fact that it apparently is placed at the top of the list? One other question for you, Marie. You asked about the last sentence in "Dinner for One." What is the title in German and d...
von Rilke Fan
14. Mai 2003, 18:58
Forum: Gedichte
Thema: Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen
Antworten: 24
Zugriffe: 17538

Hi Volker und Marie, Sorry for my delayed response, but I had several unplanned appointments today and have a meeting tonight, so it may be tomorrow before I have a chance to finish looking over these latest two translations and to fully savor them! Meanwhile I didn’t want you to think you hadn’t he...
von Rilke Fan
14. Mai 2003, 04:39
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: "Advent" - Need English translation
Antworten: 26
Zugriffe: 40714

Hallo Marie,

Thank you so very much for the translation! It is very late, so I am going to print it out before reading it, and I will comment on it tomorrow. This is so exciting!

Vielen Dank und Liebe Grüße,

Linda :lol:
von Rilke Fan
14. Mai 2003, 04:27
Forum: Gedichte
Thema: Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen
Antworten: 24
Zugriffe: 17538

Hi Volker, Wow! I really appreciate this. It's late, and I want to read it again, so I'll wait until tomorrow for any comments, but please don't worry about rhythm or accentuation too much. It's difficult enough just trying to find the right words, without worrying about all of the other things. Alt...
von Rilke Fan
14. Mai 2003, 04:07
Forum: Gedichte
Thema: O Leben Leben - Need English Translation
Antworten: 28
Zugriffe: 18675

Hey, it worked! Just as I suspected - only after I pressed "Absenden."

Linda
von Rilke Fan
14. Mai 2003, 04:06
Forum: Gedichte
Thema: O Leben Leben - Need English Translation
Antworten: 28
Zugriffe: 18675

Hallo Volker and Marie, I hope it won't make you feel bad, Volker, when I say that I think I agree with Marie that "antithesis" sounds somewhat strange, perhaps because it is not a very commonly used word in everyday English, though as you pointed out, life is indeed hard, and I think that’s part of...
von Rilke Fan
13. Mai 2003, 16:41
Forum: Gedichte
Thema: An die Erwartete
Antworten: 19
Zugriffe: 11567

Hi Marie, Yes, you are quite right, and my problem is that I never know if it's a word he is creating or one that I can't seem to figure out, even with the help of a dictionary. "Lichterheilig" in the poem "Advent" was a perfect example. I went over every possible word in the dictionary for Licht, L...
von Rilke Fan
13. Mai 2003, 16:12
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: "Advent" - Need English translation
Antworten: 26
Zugriffe: 40714

Hi Marie, I like the way you put that - they'll find me when they are ready to be read! Please don't worry about rhyming the poem. I don't think it is possible to rhyme a translated poem without losing at least some of the true meaning of the poem, and my only concern is to be able to understand Ril...
von Rilke Fan
13. Mai 2003, 03:15
Forum: Gedichte
Thema: An die Erwartete
Antworten: 19
Zugriffe: 11567

Hallo Marie, I hope you don’t mind if I answer in English. My German really isn’t all that great, and requires heavy use of a dictionary. Your English on the contrary is indeed excellent, and far better than my German I can assure you! I understand though, what you mean about it being easier to spea...
von Rilke Fan
13. Mai 2003, 03:03
Forum: Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht
Thema: "Advent" - Need English translation
Antworten: 26
Zugriffe: 40714

Hi Marie, This poem is new to me, and I have no translation for it. Perhaps when you have a chance you can give it your best attempt, even though I know you said you don't really like to translate. I like what you said about being the one to bring the flowers after someone else has built the house. ...
von Rilke Fan
13. Mai 2003, 02:33
Forum: Gedichte
Thema: O Leben Leben - Need English Translation
Antworten: 28
Zugriffe: 18675

O Leben

Hi Volker,

Wow! I'll have to think about this one. I'm not sure what you mean about following Rilke's "music," but I certainly appreciate your translation.

Herzlichen Dank und viele Gruße, (hope that's a proper greeting in German - not much experience in those regards I'm afraid!)

Linda
von Rilke Fan
12. Mai 2003, 20:14
Forum: Gedichte
Thema: An die Erwartete
Antworten: 19
Zugriffe: 11567

An die Erwartete

Hallo Marie! This is yet another poem that I find very intriguing (which by the way can be found at http://rainer-maria-rilke.de/ under the section”Gedichte von 1910 bis 1922" listed under the title “Komm wann du sollst.” I had some difficulty in understanding your comment about this poem due to my ...
von Rilke Fan
12. Mai 2003, 18:45
Forum: Gedichte
Thema: Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen
Antworten: 24
Zugriffe: 17538

Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen

Hallo, Here is another poem (aus dem Nachlaß) that I would greatly appreciate anyone's help in translating to English. Es winkt zu Fühlung fast aus allen Dingen, aus jeder Wendung weht es her: Gedenk! Ein Tag, an dem wir fremd vorübergingen, entschließt im künftigen sich zum Geschenk. Wer rechnet un...