Accuse me not, beseech thee, that I wear Too calm and sad a face in front of thine; For we two look two ways, and cannot shine With the same sunlight on our brow and hair. On me thou lookest with no doubting care, As on a bee shut in a crystalline; Since sorrow hath shut me safe in love's divine, And to spread wing and fly in the outer air Were most impossible failure, if I strove To fail so. But I look on thee---on thee--- Beholding, besides love, the end of love, Hearing oblivion beyond memory; As one who sits and gazes from above, Over the rivers to the bitter sea. Elizabeth Barret-Browning, 1850 |
Klag mich nicht dessen an, daß ich dem deinen mein Antlitz traurig still entgegentrage. Wir sehen so verschieden in die Tage, daß Haar und Stirne nicht bei beiden scheinen. Du kannst um mich so ruhig sein wie um die Biene, die in ein Kristall geriet, seit deine Liebe meinen Schmerz ringsum umschlossen hat mit Herrlichkeit. Mich zieht nach draußen nichts, und wenn mich etwas riefe, so wär es Wahnsinn. Doch, in dich verloren, seh ich die Liebe und der Liebe Ende. Und das Vergessen rauscht in meine Ohren. So sieht, wer hoch sitzt, aller Ströme Wende und Ausgang in des Meeres bittre Tiefe. Rainer Maria Rilke, 1908 |