Let the world's sharpness, like a clasping knife, Shut in upon itself and do no harm In this close hand of Love, now soft and warm, And let us hear no sound of human strife After the click of the shutting. Life to life--- I lean upon thee, Dear, without alarm, And feel as safe as guarded by a charm Against the stab of worldlings, who if rife Are weak to injure. Very whitely still The lilies of our lives may reassure Their blossoms from their roots, accessible Alone to heavenly dews that drop not fewer, Growing straight, out of man's reach, on the hill. God only, who made us rich, can make us poor. Elizabeth Barret-Browning, 1850 |
So wie ein scharfes Messer laß die Welt zuspringen. Wenn der Liebe Hand sie hält, so muß sie zu sein; wie sie in die Schale einklappt, erklingt sie uns zum letzten Male feindsälig. All mein Sein, in Sicherheit an deins gelehnt, ist wunderbar gefeit gegen die Äußerlinge, deren Dolche ohnmächtig sind. Wir haben eine solche getroste Kraft in unserm Blütenstand, daß sie den weißen Blüten unverwandt zuredet aus der Wurzel; weiß zu bleiben, auf ihrem Hügel still für sich zu treiben, dem Tau nur offen, der nicht alle wird. Nur Gott macht reich und arm, durch nichts beirrt. Rainer Maria Rilke, 1908 |