Sonette aus dem Portugiesischen


XXXVI

When we met first and loved, I did not build
Upon the event with marble. Could it mean
To last, a love set pendulous between
Sorrow and sorrow? Nay, I rather thrilled,
Distrusting every light that seemed to gild
The onward path, and feared to overlean
A finger even. And, though I have grown serene
And strong since then, I think that God has willed
A still renewable fear . . . O love, O troth . . .
Lest these enclaspèd hands should never hold,
This mutual kiss drop down between us both
As an unowned thing, once the lips being cold,
And Love be false! if he, to keep one oath,
Must lose one joy, by his life's star foretold.

Elizabeth Barret-Browning, 1850

XXXVI

Da diese Liebe anfing, wars gewagt
mit Marmor drauf zu bauen; denn sie hing
im Schwingen zwischen Schmerz und Schmerz. Ich ging,
als wäre mir die Zukunft untersagt,

mißtrauisch weiter als die schreckhaft Scheue,
die auch nicht einen Finger aufstützt. Wenn
ich jetzt auch ruhig bin und stark, - will denn
Gott nicht, daß meine Angst sich stets erneue...

O Liebe, - Treue ... diese Angst: daß Hand
aus Hand sich löste, daß ein Kuß vom Rand
der Lippen Fiele, kühl und ungenommen.

Sei, Liebe, Täuschung, die vorübergeht, -
kann deinetwegen etwas nicht mehr kommen,
was ihm als Freude in den Sternen steht.

Rainer Maria Rilke, 1908