Sonette aus dem Portugiesischen


XL

Oh, yes! they love through all this world of ours!
I will not gainsay love, called love forsooth.
I have heard love talked in my early youth,
And since, not so long back but that the flowers

Then gathered, smell still. Mussulmans and Giaours
Throw kerchiefs at a smile, and have no ruth
For any weeping. Polypheme's white tooth
Slips on the nut if, after frequent showers,

The shell is over-smooth,---and not so much
Will turn the thing called love, aside to hate
Or else to oblivion. But thou art not such

A lover, my Belovèd! thou canst wait
Through sorrow and sickness, to bring souls to touch,
And think it soon when others cry 'Too late.'

Elizabeth Barret-Browning, 1850

XL

O ja: die Liebe ist ringsum im Gange;
ich will nicht schmähen, denn sie lassens gelten.
Mir redete sie schon sehr früh nicht selten
und auch seitdem, - es ist noch nicht so lange,

daß ich den Duft nicht spürte. Moslemin
werfen ihr Tuch nach einem Lächeln, ohne
daß sie ein Weinen rührt. Dem Riesen schien
die nasse Nuß an seines Zahnes Krone

ein wenig abzugleiten: nicht so weit
hat sich die Liebe manchmal umgewendet
und ist schon Hhaß oder Vergessen. Freilich,

Geliebter, die liebst anders, nicht so eilig,
du wartest ab, daß Leid und Siechtum sendet
und hast für Seelen, die sich finden, Zeit.

Rainer Maria Rilke, 1908