'My future will not copy fair my past'--- I wrote that once; and thinking at my side My ministering life-angel justified The word by his appealing look upcast To the white throne of God, I turned at last, And there, instead, saw thee, not unallied To angels in thy soul! Then I, long tried By natural ills, received the comfort fast, While budding, at thy sight, my pilgrim's staff Gave out green leaves with morning dews impearled. I seek no copy now of life's first half: Leave here the pages with long musing curled, And write me new my future's epigraph, New angel mine, unhoped for in the world! Elizabeth Barret-Browning, 1850 |
Nicht eine Reinschrift von Gewesenem wird mir meine Zukunft sein, so schrieb ich, glaubend der Engel stünde da, mir dies erlaubend durch sein zu Gott unendlich unbeirrt gewandtes Antlitz. Aber schließlich wandte ich mich und fand an seiner Stelle dich, der Umgang hat mit Engeln. Plätzlich wich Siechtum von mir, da ich den Trost erkannte; mein Pilgerstab schlug aus in deinem Blick und stand im Morgentau. Und mein Geschick wird künftig nicht des alten Abschrift werden: laß das zerlesene Buch, das mich betrifft, und schreib mir meiner Zukunft Überschrift, mein neuer Engel, unverhofft auf Erden. Rainer Maria Rilke, 1908 |