The face of all the world is changed, I think, Since first I heard the footsteps of thy soul Move still, oh, still, beside me, as they stole Betwixt me and the dreadful outer brink Of obvious death, where I, who thought to sink, Was caught up into love, and taught the whole Of life in a new rhythm. The cup of dole God gave for baptism, I am fain to drink, And praise its sweetness, Sweet, with thee anear. The names of country, heaven, are changed away For where thou art or shall be, there or here; And this . . . this lute and song . . . loved yesterday, (The singing angels know) are only dear Because thy name moves right in what they say. Elizabeth Barret-Browning, 1850 |
Mir scheint, das Angesicht der Welt verging in einem andern. Deiner Seele Schritt war leise neben mir, o leis, und glitt leis zwischen mich und das was niederhing in meinen Tod. Auf einmal fing - - da ich schon sinkend war - mich Liebe auf, und ein ganz neuer Rhythmus stieg hinauf mit mir ins Leben. Den ich einst empfing, den Taufkelch voller Leid, ich trink ihn gern und preis ihn, Süßer, süß, bist du nur nah. Die Namen: Heimat, Himmel schwanden fern, nur wo du bist, entsteht ein Ort. Und da: dies Saitenspiel (die Engel wissen wie geliebt) hat nur in dir noch Melodie. Rainer Maria Rilke, 1908 |